2/2/16

Cuba y Francia: dos libros en mis dos patrias

con mi primer libro francés y mi tercer libro cubano ante el ayutamiento de París en febrero 2016

edición cubana: Capiro. Santa Clara, 1996
edición francesa: Hachetís, París, 1998

primera edición española: El Arca. Barcelona, 1996
edición argentina: Alfaguara. Buenos Aires, 2004







dos ediciones cubanas y una francesa frente al ayuntamiento de París adornado con banderas de Cuba y Francia
primera edición francesa (la segunda está en curso): Ibis Rouge. Cayena, 2004

primera edición mexicana. México, 2006



primera edición argentina (2013)





 
primera edición cubana: Capiro. Santa Clara, 2010

segunda edición cubana: Ediciones Matanzas, 2014



primera edición brasileña: Ediçoes SM do Brasil, 2007



"Libertad, Igualdad, Fraternidad"
entre cubanos y franceses

11/12/15

la agitada vida de una serie inconclusa

Cuando publiqué mi primer libro, "El secreto del colmillo colgante" (La Habana, 1983) yo planeaba desarrollar toda una serie de novelas de aventuras detectivescas protagonisadas por la misma pandilla de niños cubanos que, un poco más tarde bauticé Los Exploradores Incógnitos. La segunda novela de la serie no fue ninguna de las que yo había estado imaginando desde fines de los años 70 (reproduzco una página arrancada de un viejo cuaderno de notas con la lista e incluso los dibujos de tapa que yo pensaba realizar o sugerir)... 



La que finalmente escribí entre 1982 y 1983 fue "El enigma de Cuatroplagas", que obtuvo una mención en el premio La Edad de Oro (el premio de narrativa ese año fue declarado desierto) y mandé a la misma editorial que había publicado mi primer título. Pero el manuscrito fue rechazado con argumentos que, aunque en algún caso fuera acertados, me parecieron una respuesta indirecta a las críticas que yo venía haciendo de esa editorial. Ni siquiera mi ingreso en su Consejo Editorial en 1984 y la aceptación de muchas de mis objeciones a las concepciones editoriales de la época, me incitaron a insistir y fue la Editorial Oriente, que tenía en proceso el que sería mi segundo libro ("De los primeros lejanos tiempos la lechuza me contó", 1987) la que incluyó en su plan editorial la novela que, con mejor gusto, rebauticé "Campamento en Costa Rara". 

Sin embargo, cuando me marché de Cuba, en junio de 1989, todavía yo no había terminado la revisión a fondo que había emprendido dos años antes y que se reflejan en la versión radiofónica (64 capítulos) que concluí poco antes de partir a Brasil y que Radio Progreso transmitió entre fines de ese año y principios del 90. Fue desde Río de Janeiro que envié el manuscrito, dactilografiado en las hojas de papel pautado que usaban por entonces las editoriales cubanas y que yo había traído en mi maleta. Pero eso habrá sido a fines de 1989 y unos meses después, comenzaba oficialmente en Cuba el Período Especial, con su crisis económica y editorial y se dejaron de publicar novelas durante varios años. En realidad, nunca supe si el manuscrito llegó a la Editorial Oriente ni si llegó a continuarse el proceso editorial (me habían pagado el anticipo, consistente por entonces en 60% del precio correspondiente a cierta cantidad por folio).

Lo más sorprendente es que en aquel mismo 1989 apareció una versión en fotonovela, basada en la que yo había propuesto varios años antes a la revista Pionero y que fue a parar, nunca he sabido cómo, a la editorial Capitán San Luis.  En la portadilla se precisa: "Adaptación de Manolo Pérez sobre una idea original de Joel Franz Rosell" y respeta la trama, pero no la sensibilidad, de mi proyecto inicial. La misma editorial volvería a las andadas tres años después al publicar, con el mismo título de "El enigma" una era torpe simplificación para niños de menos de 10 años firmada esta vez por Olga Marta Pérez. 




Ambas ediciones se hicieron a mis espaldas y solo las descubrí por casualidad: la primera gracias a un primo que compró un ejemplar (en mi pueblo natal, Cruces) y lo hizo llegar a mis padres, quienes me lo guardaron en Santa Clara hasta mi primer regreso a Cuba en 1993. La segunda versión la descubrí en la librería de viejo "Cervantes" de la calle Reina (un ejemplar con algún garabato del niño o niña que fuera su primer propietario); no recuerdo si en el 93 o en mi segundo regreso tres años después. 


Lo que interesaba a la editorial Capitán San Luis (del Ministerio del Interior) era el valor ideológico de aquella primera versión que concluía con un discurso de Fidel Castro, el 26 julio de 1981, en que acusa abiertamente a varias instituciones estadounidenses de atacar a Cuba con armas bacteriológicas. Creo que se trataba del dengue, la fiebre porcina, el moho azul del tabaco y un parásito de la caña. Por eso la palabra Cuatroplagas aparece en el título de la versión original de mi novela, situada en una zona costera imaginaria llamada así por la hostilidad de su flora y fauna. Aquella versión terminaba cuando el más pequeño de mis protagonistas reconocía una palabra que escuchó sin comprender cuando se halló en manos de unos infiltrados en la citada zona costera: "Fort Detrick" aloja el laboratorio de guerra bacteriológica de la CIA al que se vinculó en aquella época con las enfermedades sufridas por plantas, animales y personas en Cuba.  Yo estaba muy satisfecho de ser el primero en incluir al lider cubano en una ficción para chicos, pero esa fue una de las primeras cosas que me reprochó el evaluador de la editorial Gente Nueva. La versión en fotonovela halló una solución salomónica: sustituyó el discurso e imagen televisivos de Fidel por un simple noticiero de TV. 
De todas formas, como mi novela tardaría no menos de seis años en aparecer, en aras a la intemporalidad literaria y en nombre de mi pérdida de confianza en los pronunciamientos políticos oficiales, ya en la versión radiofónica de 1989, yo había recentrado la trama, substituyedo la introducción de armas bacteriológicas por un simple caso de contrabando.

HE AQUI UNO DE LOS LIBRETOS (escogido al azar) DE LA RADIONOVELA "CAMPAMENTO EN COSTA RARA" (tienen 26 años y el papel ha amarilleado bastante).

            


El final de toda esta historia es que "El secreto del colmillo colgante" no fue el comienzo de esa serie que tanto hubiera agradecido la literatura infantil cubana de los 80 (incluso en la actualidad no hay nada verdaderamente comparable).

Cuando en 2009 la editorial Alfaguara publicó en España "Exploradores en el Lago", lo que hice fue publicar la primera aventura de los Exploradores Incógnicos. Una aventura ecológica en una reserva natural imaginada en el centro de Cuba. 



Cuatro años después, la editorial colombiana Hillmann publicó la versión ¿definitiva? de mi primera novela, con el título de "El secreto del colmillo dorado".


Pero ¿quién sabe cuándo escribiré y dónde y cuándo publicaré las dos novelas que imagino deberían separar "Exploradores en el Lago" de "El secreto del colmillo dorado"?
Debo reconocer que soy un escritor lento y desorganizado.
P

31/10/15

el artista pone su vida en su obra: un libro para pequeñitos


María es pintora
3 ABEJAS S.A.
ISBN 9786078306282
Libro-álbum


"María es pintora" es mi libro número 29 (si no cuento libros con versiones diferentes -corregidos siempre y a veces aumentados- como "Los cuentos del mago y el mago del cuento", "La lechuza me contó", "La canción del castillo de arena" o "El secreto del colmillo dorado"). 

Es por otra parte mi cuarto libro mexicano y el primero en 3 Abejas (http://editorial3abejas.com/), una joven y dinámica editorial  que apuesta al libro ilustrado de calidad. 

Se trata de una historia muy sencilla, de apenas 300 palabras, que podría resumirse en el principio de que toda obra se alimenta de la vida de su creador. Escribí esta historia en 2005 poco tiempo después de haber salido del hospital y de la única enfermedad grave que he padecido y, curiosamente, la escribí en francés; pero hasta ahora ningún editor de mi patria adoptiva y país de  residencia ha respondido favorablemente.

A lo mejor ahora, con las preciosas ilustraciones de David Nieto, consigo al fin esa publicación en su lengua original.

La editora concibió una forma particularmente apropiada de enriquecer la propuesta del texto, al incluir reproducciones de cuadros de Van Gogh y Miró tanto en las ilustraciones propiamente dichas (como cuadros que pinta la protagonista, como en dobles páginas que reproducen parte de un cuadro famoso. Manera ingeniosa de participar en la educación estética de los jovencísimos lectores de este bello álbum.






Igualmente, la introducción de elementos troquelados (figuras geométricas) en las páginas de cartón, introducen una "lectura sensorial" táctil, lo que es importante en la construcción de una experiencia afectiva ente los pequeños y los libros.





Fotos de la presentación el 13 de noviembre 2015 (desgraciadamente en mi ausencia) en la Feria Intrernacional del Libro Infantil y Juvenil de México.


El ilustrador David Nieto y la editora Marisela Aguilar en la presentación

David Nieto dedica un ejemplar

mi ilustrador presenta el libro a un público nutrido por los pequeñitos a quienes se destina la obra




30/10/15

Mis libros cubanos: ocho que son siete.. o nueve


Tito y su misteriosa abuela es mi octavo libro cubano... séptimo si no disocio las dos ediciones de La leyenda de Taita Osongo, estrenado por Ediciones Capiro (Santa Clara, 2010) y reeditado por Ediciones Matanzas (2014-2015) que  tienen el mismo texto, pero se diferencian por el hecho de que la primera cuenta con mis propias ilustraciones, primeras que hice en blanco y negro y únicas que he publicado en Cuba.
Tito y su misteriosa abuela es también mi libro número 30, si no cuento las versiones que han mejorado y en algunos casos ampliado libros como Los cuentos del mago y el mago del cuento,  La lechuza me contó, La canción del castillo de arena o El secreto del colmillo dorado ni, por supuesto, las traducciones a una, dos, tres o hasta nueve lenguas de varios de mis títulos.

tapa y contratapa de la venidera edición Gente Nueva. la Habana, 2015
Tito y su misteriosa abuela fue presentado durante la Feria Internacional del Libro de La Habana, en febrero 2016 y en la Feria Provincial del Libro en Santa Clara, un mes despuçes. Pertenece a la prestigiosa colección Veintinuno (como el siglo) con la que la editorial Gente Nueva se ha propuesto actualizar en obras de autores contemporáneos, cubanos y extranjeros, a los más jóvenes lectores de la Isla. 

tuve el honor de presentar mi libro bajo la efigie de Dora Alonso, la gran dama de la literatura infantil cubana, quien fuera amiga y consejera en los inicios de mi carrera profesional

Mi ilustrador, Valerio, interviene en la presentación durante la Feria Internacional del Libro

La colección Veintiuno se imprime en papel gaceta, lo que asegura mayor tiraje y mejor difusión al precio de ilustraciones menos  abundantes y sin color. Pero en mi caso he podido contar con el talento de Valerio (Yunier Serrano) quien ha sabido sacar el máximo partido del dibujo en plumilla para reflejar la poesía, el humor y la magia que caracterizan la historia. 
dos ilustraciones de Valerio para "Tito y su misteriosa abuela"



En realidad, el libro no contiene una, sino dos historias:  dos noveletas independientes unidas por un héroe común y un estilo bastante próximo.                                                              La primera de las noveletas es mi best-seller español (16 ediciones y 96 000 ejemplares) Vuela, Ertico, vuela, rebautizada "Tito, aprende a volar" y la segunda, "Tito y el amigo misterioso", en que reaparecen Tito y su abuela, principales protagonistas de la noveleta que escribí en 1996 y estrené un año después.                                                       "Tito y el amigo misterioso" es una de mis obras más recientes y cuenta con una temática más seria, puesto que reflexiona sobre la muerte de un ser querido, sobre el recuerdo y los fantasmas que tejemos en torno a un secreto de familia. Todo pasado por esa distancia estética que es la mayor marca de mi estilo: la fantasía comprometida con la realidad.                                                                                 Si la primera historia tiene sobre todo que ver con la vida de Tito en la escuela, esta es más "familiar" y, de hecho, se basa en un secreto de mi propia familia, un misterio que rodeó toda mi infancia y sobre la que nunca pude obtener una verdad definitiva.


La televisión cubana me entrevistó cuando fui invitado a inaugurar las actividades
de la Feria del Libro de Santa Clara en el Hospital Pediátrico Provincial

La aparición de Tito y su misteriosa abuela es muy importante para mí por varias razones: en primer lugar porque hacía 32 años que no publicaba en una editorial nacional, con buena difusión en todo el territorio cubano; en segundo lugar porque es mi primer  "estreno mundial" en Cuba desde que en 1987 publiqué mi segundo libro:De los primeros lejanos tiempos la lechuza me contó (Editorial Oriente, Santiago de Cuba) que en 2004 conocería su versión definitiva La lechuza me contó en la Editorial Progreso, de México. Mis últimos cinco libros cubanos habían aparecido en editoriales "territoriales" de Santa Clara, Matanzas y Pinar del Río, mientras que éste -y es la tercera cosa que lo hace singular- es que aparece en la editorial Gente Nueva, la misma en la que debuté en 1983 con mi novela detectivesca juvenil El secreto del colmillo colgante.

en la librería Delfin Sen Cedre de Santa Clara

durante la presentación del libro en el espacio Tesoro de Papel, entre la Casa de la Cultura y el Parque Vidal de Santa Clara, el 28 de marzo 2016
MIS OTROS LIBROS CUBANOS:

Editorial Gente Nueva. La Habana, 1993
Nueva versión (El secreto del colmillo dorado)
Hilmann/ Libros & Libros. Bogotá, 2013
Editorial Oriente. Santiago de Cuba, 1987
Nueva versión (La lechuza me contó). Editorial Progreso. México, 2004
Traducido al vasco/euskera, con ilustraciones del autor. Bilbao, 2006
Ediciones Capiro. Santa Clara, 1996
Incluido en la selección The White Ravens
de la Biblioteca Internacional de la Juventud (Munich)
que reúne los mejores libros infantiles publicados en el mundo
Edición española (El Arca. Barcelona, 1996) y argentina (Alfaguara, 2004)
traducido al francés en 1998

Ediciones Capiro, 1999 (80 000 ejemplares)
Extracto de la novela La tremenda bruja de La Habana Vieja
(Edebé. Barcelona, 2001) que fuera traducida al francés en el mismo año
Ediciones Capiro. Santa Clara, 2010/ Ediciones Matanzas, 2014
Inaugurado en la traducción francesa de Ibis Rouge (Cayena, 2004)
y también publicado en México (Fondo de Cultura Económica, 2006),
Brasil (2007) y Argentina (2012)
Seleccionado por el Banco del Libro (Venezuela) como uno
de los mejores libros juveniles de América Latina en 2009

Editorial Cauce. Pinar del Río, 2014
Estrenado por Fondo de Cultura Económica
México, 2013

La tercera novela detectivesca juvenil cubana cumple 40 años

https://elpajarolibro.blogspot.com/2017/01/la-novela-detectivesca-juvenile-siempre.html EL SECRETO DEL COLMILLO COLGANTE La tercera novela d...