13/10/15

Tintin es un gran lector


imqgen de La oreja rota. Versión en blanco y negro. Casterman, 1937 




Tintín no es solo un gran promotor de la lectura, gracias a los millones de ejemplares de sus 23 aventuras y media (la vigésimocuarta, Tintin y el arte alfa quedó inconclusa y solo se publicó varios años después de la muerte de Hergé) publicados en numerosas lenguas. El propio Tintín es también un gran lector.

Si no lo vemos más frecuentemente leer por puro placer es porque de su vida solo vemos conocemos las aventuras, la acción trepidante. No obstante, en la más inmovil de sus aventuras, Las joyas de la Castafiore, lo vemos completamente absorto en la lectura de  La isla del tesoro, de Robert Louis Stevenson (que el propio Hergé declaró haber apreciado mucho y que es una de las fuentes de El tesoro de Rackman el Rojo). A su lado también el capitán Haddock lee... un libro de temática marinera cuyo título es invisible.



Pero su amplia biblioteca no puede contener solo los libros informativos que le vemos consultar en los inicios de una u otra aventura.


En El secreto del Unicornio, Tintín escandalizado por el maltrato que han sufrido sus libros
a manos de los individuos que buscan el mensaje oculto en la maqueta del velero

Esa imagen que tanto me gusta, ratifica la influencia de Hergé en mi obra
al colocarla en exergo de mi libro de ensayos
No voy a extenderme aquí sobre la influencia de las Aventuras de Tintín en mi propia obra, sobre todo cuando, todavía adolescente, comencé a escribir. Solo diré que una de mis serie de novelitas tenía por protagonista a un tal Trentín, acompañado de un capitán Bishop, de un científico cuyo nombre he olvidado, y de un perrito llamado Siré, como una marca de galletitas que mucho me gustaban. No conservé ninguna de esas novelitas, escritas entre 13 y 15 años, pero recuerdo una titulada algo así como "La pirámide misteriosa", inspirada por "Los cigarros del faraón", una "Aventura en el Matto Grosso" y una "Buscando la Luna" influida por "Objetivo: la Luna" y "Aterrizaje en la Luna".

este dibujo debió hallarse en la última página de mi libro "Sopa de letras"
y está visiblemente inspirado por un famoso autorretrato de Hergé
Si nunca hemos visto a Tintín leer historietas, al menos en una de sus aventuras lo encontramos en presencia de uno de sus lectores más entusiastas: el cheik Patrash Pacha quien en pleno desierto de Arabia no se pierde ninguno de los álbumes. Tintín sabe, por consiguiente, que sus aventuras son contadas por un cierto Hergè.




En su interesante libro El mundo de Hergé, Benoît Peeters subraya la situación paradójica a que conduce la actualización de esta viñeta en sus tres versiones (1934, 1955 y ediciones posteriores). Si en las dos primeras versiones lo que tiene en las manos el sirviente del cheik es una aventura "vivida" por Tintín antes de venir a Arabia Tintín en América y Tintín en el Congo) en la última se trata del álbum recién publicado: Objetivo la Luna... que narra una aventura, muy posterior en la cronología del personaje.    

En busca de información sobre el fetiche que lo llevará por primera vez a América del Sur, Tintín abre un libro a cuyas páginas también se asoma brevemente el lector.

La Oreja Rota, versión original
 Como todo buen lector, un momento ideal es antes de irse a dormir


La Oreja Rota, versión original en blanco y negro



Como todo el mundo, Tintín lee telegramas y cartas

El loto azul, versión original en blanco y negro

Tintín aprovecha el vuelo que lo lleva a Syldavia para leer un folleto turístico.
Como en otros casos, el lector tendrá acceso directo a lo que lee Tintín, pero en este caso Hergé ofrece el folleto turístico en versión integral, y se divierte imitando los diversos estilos gráficos incluidos en el documento (fotos, ilustración "de época"). 
              

El Cetro de Ottokar

Resulta paradójico que Tintín, un reportero, se entere de algo que le interesa por un diario que llega a su mesa del desayuno. Lo cierto es que nadie vio jamás a Tintín en la redacción del "Petit XXème", diario donde se supone trabaja. Pero que lea el diario es más que natural.



 Es sobre todo en los primeros libros de la serie (los que Hergé escribió y dibujó antes de 1950, donde la letra impresa es la principal fuente de información. La telegrafía, la radio, la televisión aparecen posteriormente en los diversos álbumes...

En 1989, recién instalado en Río de Janeiro, leo un Tintín que me acaban de traer de Francia unos amigos


22/9/15

En el Diccionario de Autores de la Literatura Infantil Cubana estoy

Diccionario de Autores de la Literatura Infantil Cubana,
 de los doctores Ramón Luis Herrera y Mirta Estupiñán González
Ediciones Unión. La Habana, 2015

Aún no he recibido mi ejemplar del diccionario. 
Esta es la ficha que me corresponde (versión recibida para corrección hará dos años):


Rosell, Joel Franz (Cruces, 1954).

Narrador, ilustrador, crítico, investigador y teórico.


Varios de sus libros se han publicado en traducciones al francés, portugués, gallego, vasco y coreano. Sus textos han sido antologazos en varios países o  han sido adaptados a narración oral, historieta, fotonovela, teatro, radio y televisión. Autor de numerosos trabajos de crítica, investigación y teoría de la literatura infanto-juvenil, aparecidos en publicaciones diversas, tanto nacionales como extranjeras.


Síntesis de la crítica.

“Al igual que el título de este (…) libro, alguno de los cuentos que contiene representan una estructura circular, simétrica, de ida y vuelta. Son relatos escritos desde un sentido poético del lenguaje y en los que hay presencia de la tradición oral junto a otros elementos narrativos de gran modernidad: es posible rastrear la huella del cuento maravilloso de Propp,  en “Había una vez un mago”, la fantasía de lo extraordinario de Rodari en “¡Socorro, se hunde la casa!” o la fantasía de lo cotidiano de Cortázar en “Historia musical”. Cuentos para leer y releer”. (Diego Gutiérrez del Valle. “Los cuentos del mago y el mago del cuento”. Peonza. Revista Trimestral de Literatura Infantil, Cantabria, Santander, España, no. 35, diciembre de 1995, p. 39).

El autor es profesor de literatura en París y ejerce la crítica de la literatura infantil. A la fuerza sus creaciones tienen que salir teñidas por los colores de esa reflexión, que alcanza el proceso de elaboración de la propia obra. En segundo lugar, como hispanoamericano, vive el ambiente fantástico-realista que le es natural a esta literatura. La ingenuidad y la espontaneidad en el pensar y en el decir se reflejan sin esfuerzo, con fluidez, gracia y humanidad”. (Juan Cervera. “La magia del arte de contar”. Revista Latinoamericana de Literatura Infantil y Juvenil, no. 6 julio-diciembre de 1997, p. 48).

“En este cuento (“El pájaro libro”), el autor cubano Joel Franz Rosell desarrolla la metáfora del libro como pájaro. El vuelo, el canto, la libertad, atributos esenciales del ave, son traspuestos al objeto de papel para compartir con los lectores un mensaje diáfano y expresado en forma atractiva: no importa cuán valioso pueda ser un libro, únicamente si llega a manos de los lectores (vuele) y comparte con ellos las palabras que lleva impresas en sus páginas (cante) su existencia tendrá sentido. (…) El cuento es una celebración del libro como objeto vivo, capaz de insertarse en espacios múltiples y de transformar la vida de las gentes, pero, también, un canto a la voluntad y una invitación a descubrir las maravillas que pueden esconderse entre las tapas de un tomo cualquiera de la biblioteca, por más olvidado, amarillento y lleno de polvo que esté”. (Javier Gómez: “El pájaro libro, de Joel Franz Rosell”. A través del espejo: libros, lectura y escritura literaria en los libros infantiles y juveniles. II época, no. 1,  A.L.I.J.A., Buenos Aires, 2004, pp. 60-61).

El discurso, inteligente y expuesto con una prosa amena y elegante, revela a un creador de ficciones que sustenta su labor creativa en una rica reflexión teórica. El autor no teme rectificar algunas de sus apreciaciones, como en la fe de errata que culmina el texto "Cómo cazar un cuento silvestre", en la que se acusa de incurrir en un pecado que antes ha fustigado: la idealización de la infancia. Libro oportuno, valioso, que nos hace desear larga y fructífera vida a la colección que lo pone en circulación (Antonio Orlando Rodríguez. Cuatrogatos, n° 6, abril-junio 2001).

Los que conocen los libros publicados en la década de 1990 por el cubano Joel Franz Rosell se sorprenderán ante esta novela. Su ambientación en la Cuba actual, su estilo realista, su trama de aventura detectivesca y su lenguaje directo nada tienen que ver con la rodariana fantasía de lo extraordinario que caracteriza Los cuentos del mago y el mago del cuento (Ediciones de la Torre. Madrid, 1995), con lo maravilloso crítico de Las aventuras de Rosa de los Vientos y Juan Perico de los Palotes (Ediciones Capiro, Santa Clara, Cuba, 1996 /Alfaguara. Buenos Aires, 2004), ni con el realismo mágico urbano de Vuela, Ertico, vuela (Ediciones SM, Madrid, 1997). (L. García Nemo: “Regreso a Cuba”. Revista Latinoamericana de literatura infantil y juvenil. Edición Electrónica. Colombia, 2003.

Bibliografía activa.

El secreto del colmillo colgante. Editorial Gente Nueva, La Habana, 1983.

De los primeros lejanos tiempos la lechuza me contó. Editorial Oriente, Santiago de Cuba, 1987. (Versión ampliada y corregida: La lechuza me contó. Progreso, México, 2004).

Juegos de la imaginación: Tres cuentos para niños. Dirección de Educación y Cultura de Guayas, Guayaquil, 1987.

Los cuentos del mago y el mago del cuento. Ediciones de la Torre, Madrid, 1995. (Había sido publicado, en traducción al portugués de Laura Sandroni, por la Editora Moderna, de Sao Paulo, en 1991. Premio “La Rosa Blanca”).

Las aventuras de Rosa de los Vientos y Juan de los Palotes. Ediciones Capiro, Santa Clara, 1996. (Premio “La Rosa Blanca”). Publicada ese mismo año, en Madrid, por Grijalbo-Mondadori, con el título de Las aventuras de Rosa de los Vientos y Perico el de los Palotes, y con el título Aventuras de Rosa de los Vientos y Juan Perico de los Palotes por Alfaguara, Buenos Aires, 2004. Incluida en la selección The White Ravens, de la Biblioteca Internacional de la Juventud, de Munich, Alemania.

Vuela, Ertico, vuela. Ediciones SM, Colección El barco de vapor, Madrid, 1997. (Premio “La Rosa Blanca”).

La literatura infantil: un oficio de centauros y sirenas. Lugar Editorial,  Buenos Aires, 2001.

La bruja de La Habana ViejaPara que se enteren de lo traviesa que es Porfiria Xenobia Marieka, la bruja de La Habana Vieja. Editorial Capiro, Santa Clara, 1999. 

La nube. Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 2001. (Premio “La Rosa Blanca”).

Mi tesoro te espera en Cuba. Editorial Sudamericana, Buenos Aires, 2002 (Había sido publicada en traducción al francés de Mireille Meissel, por Hachette, París, 2000. Premio de la Ville de Cherbourg).

La tremenda bruja de La Habana Vieja, Edebé, Barcelona, 2001.

El pájaro libro. Ediciones SM, Colección El Barco de Vapor, Madrid, 2002. (Premio “La Rosa Blanca” y Premio Nacional de Ilustración de España por las ilustraciones de Ajubel).

Javi y los leones. Edelvives, Zaragoza, 2003. (Premio “La Rosa Blanca”).

Pájaros en la cabeza. Kalandraka, Pontevedra, 2004. (Premio “La Rosa Blanca” e incluido en la selección The White Ravens, de la Biblioteca Internacional de la Juventud, de Munich, Alemania).

La leyenda de taita Osongo. Fondo de Cultura Económica, México, 2006.

La canción del castillo de arena. A Fortiori editorial, Bilbao, 2007. Ilustraciones del autor.

Don Agapito apenado. Kalandraka, Pontevedra, 2008.

...                         ...                ...                  ...                ...            ...                         ...                ...                  ...               

LA EDICION DEL DICCIONARIO FUE CERRADA EN 2009


TITULOS PUBLICADOS A PARTIR DE 2009:


Exploradores en el lago. Madrid. Alfaguara, 2009. 

La bruja Pelandruja está malucha. Madrid. Ediciones SM, 2010.

Petit chat noir a peur du soir. Paris. Bayard, 2011. 

Sopa de sol. Buenos Aires. Tinta Fresca, 2011. 

El paraguas amarillo. Pontevedra.

Gatito y el balón. Pontevedra. Kalandraka , 2012.

Gatito y la nieve. Pontevedra. Kalandraka, 2012. 

El secreto del colmillo dorado. Bogotá. Libros & Libros, 2013.

Concierto n°7 para violín y brujas. México. Fondo de Cultura Económica, 2013/ Editorial Cauce. Pinar del Río, 2014. 

Había una vez un espantapájaros. Bogotá. Libros & Libros, 2014. Ilustraciones del autor. 

Gatito y las vacaciones. Pontevedra. Kalandraka, 2015. 








16/9/15

he inventado el "selfie leyendo"

siempre hay un libro esperando a ser leído


Presumo de haber inventado el “selfie leyendo”. No es solo una forma divertida de promover la lectura, sino el testimonio de una realidad porque yo lo que más hago en mi vida es leer. Pudiera colgar cientos de fotos mías leyendo, aunque solo muy recientemente se me ocurrió hacer selfies libro en mano. En algunos casos, he ido con el libro que leo a un lugar con él relacionado… o he decidido leer aunque sea unas páginas de un libro en ocasión de cierta fecha o lugar que recuerda a su autor.

Tú también puedes practicar el “selfie leyendo”… y la lectura

Primer "selfie leyendo". Se me ocurrió estando frente a la computadora
y con su cámara integrada la hice.
Estábamos en pleno período canícular en julio


El segundo "selfie leyendo" lo hice en los mismos días de julio. Había ido de visita al Parque de ciencias y tecnología de la Villette, no lejos de mi casa en París. Cosa rara, había salido sin libro y me compré uno ("Manuscrito hallado en Zaragoza") a precio de saldo, en una librería cercana.



Super Lector... en respuesta ilustrada a un post de Facebook que ponía en escena a SuperMan (escogí una aventura de Sandokán, superhéroe antes de tiempo)



Fui al parque de la esquina con una Guía de plantas que me encanta hojear de vez en cuando



Yo no fumo, pero me compré esta pipa decorativa (maderas preciosas de Cuba) como fetiche de los cuentos policíacos que actualmente escrito. Todos mis libros tienen su fetiche, pero aquí se trata de "El sabueso de los Baskerville", la famosa novela de Conan Doyle. Además de pipa y lupa, a Holmes se le conoce por su gorra a cuadros. A falta de una igual, escogí una vieja camisa de estampado cuadriculado.



Yo a Borges lo leo (releo) a tramos. Esta foto la hice con motivo del Día del Escritor de Argentina



Con un libro sobre las relaciones entre Oscar Wilde y su amante Alfred Douglas ante la tumba del primero en el cemenerio Père Lachaise, París

Con "La piel de zapa" ante la tumba de su autor, el inmenso Honoré de Balzac

Esta vieja y querida camisea (se me ha quedado tan chica que tuve que cortarle las mangas)
dice "So many book, so little time". Es mi lema: "Tantos libros y tan poco tiempo". Cada vez que entro en una biblioteca pienso lo mismo.



Este es sin duda alguna mi más antiguo selfie leyendo puesto que data de 1977 ó 78. Leo "Codine" de Panait Istrati en la "estrella" de Varadero. Entonces el término "selfie" nadie lo hubiera comprendido

13/9/15

confieso que he reído

A VECES NO ME QUIERO TOMAR EN SERIO Y DEJO LA PLUMA (EL TECLADO)  PARA DIVERTIRME CON LA OTRA PLUMA (EL PINCEL...)
UNA IMAGEN NO VALE MÁS QUE MIL PALABRAS, PERO ALGUNAS IMAGENES PUEDEN COMPENSAR LA AUSENCIA DE PALABRAS





























SUMO PONTÍFICE

























¡HASTA LA VISTA, BABY!

La tercera novela detectivesca juvenil cubana cumple 40 años

https://elpajarolibro.blogspot.com/2017/01/la-novela-detectivesca-juvenile-siempre.html EL SECRETO DEL COLMILLO COLGANTE La tercera novela d...